News Flash:

SOC! Gheorghe Stanca a fost condamnat la inchisoare pentru PLAGIAT. TREMURA si PONTA?

27 Decembrie 2013
1144 Vizualizari | 0 Comentarii

Curtea de Apel Bucureşti şi Tribunalul Bucureşti au dispus în acest an condamnarea publicistului Gheorghe Stanca la un an de închisoare cu suspendare pentru plagiat. În 2010, Stanca a fost trimis în judecată de procurori pentru că şi-a însuşit traducerea  cărţii "Jurnal", scrise de Lev Tolstoi, publicată de cotidianul Adevărul sub titlul "Memorii". Judecătorii au constat că Stanca a modificat începutul lucrării şi fiecare început de capitol pentru a ascunde plagiatul. Instanţa a dispus şi confiscarea a peste 1.000 de volume şi l-a obligat pe Gheorghe Stanca la plata unor daune în valoare de 100.000 euro.

Curtea de Apel Bucureşti a respins pe 11 noiembrie apelul formulat de Gheorghe Stanca faţă de sentinţa de condamnare dată în 2011 de Tribunalul Bucureşti. Astfel, judecătorii au menţinut condamnarea la un an de închisoare cu suspendare a scriitorului. Sentinţa mai poate fi atacată cu recurs la Curtea Supremă.

Experţii consultaţi de gândul arată că acesta este singurul dosar de plagiat în care s-a dat o sentinţă de condamnare la închisoare.

Procurorii au arătat că Gheorghe Stanca a plagiat o traducere a cărţii "Jurnal", scrise de Lev Tolstoi, a semnat traducerea cu pseudonim şi a semnat un contract prin care a cedat opera tradusă către editura Adevărul Holding. "În drept, fapta inculpatului S.G., pseudonim literar G.S., constând în însuşirea în mod ilicit a unei traduceri anterioare din limba rusă în limba română a operei „Jurnal" - L.T. efectuată de partea vătămată, traducătorul ........, prin prezentarea acestei traduceri ca fiind propria sa operă de creaţie intelectuală în lucrarea „Memorii" sub pseudonimul „G.S.”, editată, tipărită şi publicată de Editura A. H., întruneşte elementele constitutive ale infracţiunii de însuşire fără drept a calităţii de autor al unei opere prev. de art. 141 teza 1 din Legea 8/1996 privind drepturile de autor şi drepturile conexe", se arată în motivarea instanţei.

Gheorghe Stanca s-a apărat în instanţă explicând că, de fapt, a fost păcălit să accepte plagiatul. Stanca a explicat în instanţă că editura i-a cerut o traducere a operei lui Tolstoi şi că pe mail a primit o traducere a operei. Stanca a arătat că editura i-ar fi sugerat să preia traducerea făcute de Janina Ianoşi. El ar fi refuzat, dar a fost ameninţat cu încetarea contractului de colaborare. "În continuare inculpatul G.S., conform declaraţiei sale, a primit asigurări de la C.R. că drepturile de autor ale traducerii vor fi achiziţionate, dar i s-a sugerat în acelaşi timp că dacă nu efectuează modificările cerute colaborarea sa cu SC A. H. SRL va înceta. În consecinţă, inculpatul a procedat la efectuarea modificărilor solicitate şi după ce le-a transmis pe e-mail redacţiei editurii a fost chemat pentru semnarea unui contract în temeiul căruia să poată fi plătit pentru munca prestată. Cu această ocazie a constatat că era vorba de un contract de traducere în care el avea calitatea de traducător a lucrării în conţinutul căreia efectuase modificările solicitate. A acceptat semnarea contractului şi publicarea lucrării „Memorii" ca fiind o traducere realizată de inculpat cu precizarea că a refuzat ca pe lucrare să apară numele său ci a propus ca aceasta să poarte pseudonimul său literar, G.S.. După apariţia publică a scandalului la începutul anului 2009, privind plagierea traducerii efectuată de ........, în care era implicată şi Editura A. H., SC A. H. SRL a încetat colaborarea cu inculpatul S.G.."www.mediafax.ro


g ndul
Distribuie:  

Din aceeasi categorie

© 2024 - BZT.ro - Toate drepturile rezervate
Page time :0.1340 (s) | 32 queries | Mysql time :0.005907 (s)